{"componentChunkName":"component---src-templates-site-page-jsx","path":"/es/blog/articulos/Ocho-cosas-que-nunca-deberias-decirle-a-las-les-y-los-traductores","result":{"data":{"mdx":{"body":"var _excluded = [\"components\"];\n\nfunction _extends() { _extends = Object.assign || function (target) { for (var i = 1; i < arguments.length; i++) { var source = arguments[i]; for (var key in source) { if (Object.prototype.hasOwnProperty.call(source, key)) { target[key] = source[key]; } } } return target; }; return _extends.apply(this, arguments); }\n\nfunction _objectWithoutProperties(source, excluded) { if (source == null) return {}; var target = _objectWithoutPropertiesLoose(source, excluded); var key, i; if (Object.getOwnPropertySymbols) { var sourceSymbolKeys = Object.getOwnPropertySymbols(source); for (i = 0; i < sourceSymbolKeys.length; i++) { key = sourceSymbolKeys[i]; if (excluded.indexOf(key) >= 0) continue; if (!Object.prototype.propertyIsEnumerable.call(source, key)) continue; target[key] = source[key]; } } return target; }\n\nfunction _objectWithoutPropertiesLoose(source, excluded) { if (source == null) return {}; var target = {}; var sourceKeys = Object.keys(source); var key, i; for (i = 0; i < sourceKeys.length; i++) { key = sourceKeys[i]; if (excluded.indexOf(key) >= 0) continue; target[key] = source[key]; } return target; }\n\n/* @jsxRuntime classic */\n\n/* @jsx mdx */\nvar _frontmatter = {\n  \"path\": \"/es/blog/artículos/Ocho cosas que nunca deberías decirle a las, les y los traductores\",\n  \"blogmenu\": \"ESPAÑOL/Artículos\",\n  \"fecha\": \"2022-09-30T00:00:00.000Z\",\n  \"author\": null,\n  \"poster\": \"Erika Cosenza\",\n  \"translator\": null,\n  \"genres\": null,\n  \"tags\": \"traducción, profesión\",\n  \"share\": {\n    \"message\": \"«Ocho cosas que nunca deberías decirle a las, les y los traductores», de Erika Cosenza *DíaDeLaTraducción *IdeasBilingües *xl8 *t9n *1nt\",\n    \"networks\": \"facebook twitter email linkedin telegram whatsapp workplace\",\n    \"mail\": \"info@ideasbilingues.com.ar\"\n  },\n  \"title_seo\": \"Ocho cosas que nunca deberías decirle a las, les y los traductores\",\n  \"description\": \"Para celebrar nuestro día, ocho cosas que recomendamos que no nos digan, escrito por Erika Cosenza en el blog de Ideas Bilingües\",\n  \"img_seo\": \"/img/basta.png\"\n};\n\nvar makeShortcode = function makeShortcode(name) {\n  return function MDXDefaultShortcode(props) {\n    console.warn(\"Component \" + name + \" was not imported, exported, or provided by MDXProvider as global scope\");\n    return mdx(\"div\", props);\n  };\n};\n\nvar ArticleMetadata = makeShortcode(\"ArticleMetadata\");\nvar NoHeight = makeShortcode(\"NoHeight\");\nvar layoutProps = {\n  _frontmatter: _frontmatter\n};\nvar MDXLayout = \"wrapper\";\nreturn function MDXContent(_ref) {\n  var components = _ref.components,\n      props = _objectWithoutProperties(_ref, _excluded);\n\n  return mdx(MDXLayout, _extends({}, layoutProps, props, {\n    components: components,\n    mdxType: \"MDXLayout\"\n  }), mdx(\"h1\", null, \"Ocho cosas que nunca deber\\xEDas decirle a las, les y los traductores\"), mdx(ArticleMetadata, {\n    className: \"\",\n    mdxType: \"ArticleMetadata\"\n  }, mdx(\"p\", null, \"Escrito por: \", mdx(\"a\", {\n    href: \"https://linktr.ee/erikacosenza\",\n    target: \"_blank\"\n  }, \"Erika Cosenza\")), mdx(\"p\", null, \"Fecha: 30-9-2022\")), mdx(NoHeight, {\n    className: \"float-content-right\",\n    mdxType: \"NoHeight\"\n  }, mdx(\"img\", {\n    alt: \"Una ilustraci\\xF3n estilo arte pop muestra sobre un fondo celeste brillante a una mujer que se tapa la cara y hace un gesto de rechazo\",\n    src: \"/img/basta.svg\"\n  }), mdx(\"a\", {\n    className: \"show-on-parent-hover atttibution-link\",\n    href: \"http://www.freepik.com\",\n    target: \"_blank\"\n  }, \"Designed by vectorpocket / Freepik\")), mdx(\"p\", null, \"Hoy es el d\\xEDa internacional de las, les y los traductores. Como cada 30 de septiembre, hoy habr\\xE1 cientos de publicaciones de asociaciones profesionales, cuerpos colegiados y colegas de todo el mundo en celebraci\\xF3n de la labor de quienes ayudamos a tender puentes de comunicaci\\xF3n entre culturas. Tal vez, tambi\\xE9n recibamos alguna salutaci\\xF3n de personas ajenas a nuestro mundo.\"), mdx(\"p\", null, \"Como esa parte est\\xE1 cubierta, hoy quiero dedicarle nuestro d\\xEDa a ese sector de la poblaci\\xF3n que cuestiona cada presupuesto que elaboramos, que nos pide todo para ayer, que se ofusca cuando le pedimos que nos env\\xEDe el material para poder presupuestar el trabajo, que cree que traducir es soplar y hacer botellas (sin ser consciente de lo dif\\xEDcil que ser\\xEDa para alguien sin experiencia, por ejemplo, traducir esta expresi\\xF3n a otra lengua).\"), mdx(\"p\", null, \"Sin m\\xE1s pre\\xE1mbulos, desde lo m\\xE1s profundo de mi coraz\\xF3n, ocho cosas que no deber\\xEDan decirnos a quienes ejercemos la traducci\\xF3n. \\xBFPor qu\\xE9 ocho? Porque... \\xBFpor qu\\xE9 no?\"), mdx(\"h2\", null, \"1. \\xBFPor qu\\xE9 tan caro? \\xA1Si son solo dos p\\xE1ginas!\"), mdx(\"p\", null, \"Quienes nos dedicamos a traducir estudiamos mucho y nos seguimos formando continuamente. Invertimos tiempo, energ\\xEDa y dinero en capacitaciones, libros, software y equipos para estar en condiciones de satisfacer sus necesidades comunicativas con idoneidad.\"), mdx(\"p\", null, \"La traducci\\xF3n no es una changa \\u2014s\\xED, a\\xFAn recordamos ese tristemente c\\xE9lebre art\\xEDculo period\\xEDstico (si es que le cabe ese adjetivo)\\u2014, ni un negocio exitoso con baja inversi\\xF3n \\u2014otro penoso y memorable art\\xEDculo dizque period\\xEDstico\\u2014 ni un pasatiempo \\u2014aunque amemos lo que hacemos\\u2014. Es una profesi\\xF3n. Es un oficio. Es un arte. Es una actividad profesional calificada. Es nuestro medio de vida.\"), mdx(\"h2\", null, \"2. \\xBFCu\\xE1nto tardar\\xEDas en traducir \", \"[inserte aqu\\xED cantidad de palabras/p\\xE1ginas/caracteres]\", \"?\"), mdx(\"p\", null, \"P\\xF3ngase a pensar cu\\xE1nto demor\\xF3 en elaborar el material que se desea traducir y considerar cu\\xE1nto tiempo llevar\\xE1 \\xABreescribirlo\\xBB en otra lengua.\"), mdx(\"p\", null, \"\\xBFEstuvo dos a\\xF1os construyendo los personajes, forjando las historias, creando los di\\xE1logos de su novela? Entonces, \\xBFpor qu\\xE9 pretende que alguien la traduzca en solo algunas semanas? O tal vez quiere traducir la identidad de su marca, esa que involucr\\xF3 horas, d\\xEDas, semanas de trabajo de su equipo de marketing. \\xBFPor qu\\xE9 no querr\\xEDa dedicar la misma atenci\\xF3n a su comunicaci\\xF3n institucional en otra lengua y a otras culturas?\"), mdx(\"p\", null, \"Una buena traducci\\xF3n requiere tiempo. No es una tarea mec\\xE1nica que consiste en reemplazar una palabra por otra.\"), mdx(\"h2\", null, \"3. A\\xFAn no terminamos de escribir el original. \\xBFPodr\\xEDas pasarnos un presupuesto aproximado?\"), mdx(\"p\", null, \"\\xBFLe pedir\\xEDa a un plomero, a une pintore o a una carpintera una cotizaci\\xF3n sin mostrarle o detallarle lo que tiene que reparar/pintar/construir? No, claro. Entonces, \\xBFpor qu\\xE9 suponen que podemos presupuestar un trabajo sin saber de qu\\xE9 se trata?\"), mdx(\"h2\", null, \"4. Mi \", \"[insertar parentesco]\", \" estudi\\xF3 \", \"[insertar idioma]\", \" en el colegio. Mejor que lo haga \", \"[insertar pronombre]\"), mdx(\"p\", null, \"El dominio de la lengua extranjera \\u2014algo que, dicho sea de paso, no se adquiere solo por estudiar en la escuela\\u2014 es solamente una de las muchas aptitudes y cualidades que se requieren para traducir. Adem\\xE1s, se necesita saber escribir y expresarse correctamente en la lengua nativa. Tambi\\xE9n se debe contar con capacidad para reconocer las diferentes implicancias culturales, poder de an\\xE1lisis y comprensi\\xF3n de textos, criterio para identificar fuentes confiables de informaci\\xF3n, habilidad para resolver problemas. La lista podr\\xEDa continuar, pero saber cu\\xE1ndo detenerse es una cualidad muy apreciada.\"), mdx(\"h2\", null, \"5. Mejor uso \", \"[insertar nombre de traductor autom\\xE1tico]\"), mdx(\"p\", null, \"A pesar de lo que la ciencia ficci\\xF3n nos hizo fantasear y las empresas nos quieren hacer creer, las computadoras no han podido reemplazar \\u2014al menos, hasta el momento\\u2014 a los seres humanos. Ya s\\xE9 lo que me van a decir: que ha mejorado mucho, que los algoritmos esto, que los programas aquello. Pero lo dije y lo sostengo: a\\xFAn no nos han reemplazado. Y falta mucho para que puedan hacerlo. Podr\\xEDa dar muchas razones de distintas \\xEDndoles: ling\\xFC\\xEDsticas, \\xE9ticas, pr\\xE1cticas, culturales... Pero prefiero mostrar estas hermosas joyas que, aunque hayan circulado hasta el hartazgo por las redes, siempre logran hacernos re\\xEDr (por no llorar) y que se aplican tanto a este como al punto anterior.\"), mdx(\"div\", {\n    className: \"grid g2\"\n  }, mdx(\"img\", {\n    alt: \"Es la imagen de una m\\xE1quina que dice en italiano \\xABNon da resto\\xBB y en ingl\\xE9s \\xABDoes not rest\\xBB\",\n    src: \"/img/fail1.jpg\",\n    className: \"rounded1 margin1\"\n  }), mdx(\"img\", {\n    alt: \"Un tacho de basura dice \\xABRaccolta differenziata\\xBB en italiano y \\xABDiversified trash\\xBB en ingl\\xE9s\",\n    src: \"/img/fail3.jpg\",\n    className: \"rounded1 margin1\"\n  }), mdx(\"img\", {\n    alt: \"Un cartel dice en ingl\\xE9s \\xABTurn off showers when you are done\\xBB y en espa\\xF1ol \\xABVuelta lejos chaparrones cuando usted es hecho\\xBB\",\n    src: \"/img/fail2.jpg\",\n    className: \"rounded1 margin1\"\n  }), mdx(\"img\", {\n    alt: \"El paquete de un taladro dice \\xABchain saw sharpener\\xBB en ingl\\xE9s y \\xABla cadena vio el afilador\\xBB en espa\\xF1ol\",\n    src: \"/img/fail5.jpg\",\n    className: \"rounded1 margin1\"\n  }), mdx(\"img\", {\n    alt: \"Una captura de pantalla de una publicidad en espa\\xF1ol dice \\xABSierras Chicas\\xBB y en ingl\\xE9s \\xABSierra Girls\\xBB\",\n    src: \"/img/fail4.jpg\",\n    className: \"rounded1 margin1\"\n  }), mdx(\"img\", {\n    alt: \"Un cartel en chino que en ingl\\xE9s dice \\xABDon't touch yourself. Let us help to try out\\xBB\",\n    src: \"/img/fail6.jpg\",\n    className: \"rounded1 margin1\"\n  })), mdx(NoHeight, {\n    className: \"clear-both\",\n    mdxType: \"NoHeight\"\n  }), mdx(\"h2\", null, \"6. \\xA1Ah, sos traductor! \\xBFDas clases de ingl\\xE9s?\"), mdx(\"p\", null, \"La traducci\\xF3n y la docencia son dos profesiones muy distintas. Hay personas que ejercen ambas, pero no siempre es as\\xED y no tiene por qu\\xE9 serlo. Saber hacer una cosa no te habilita necesariamente para hacer la otra.\"), mdx(\"p\", null, \"Por otro lado, \\xBFpor qu\\xE9 siempre dan por sentado que traducimos del ingl\\xE9s? \\xA1Si en el mundo se hablan alrededor de siete mil lenguas?\"), mdx(\"h2\", null, \"7. \\xA1Ah, sos traductore! \\xBFHac\\xE9s traducci\\xF3n simult\\xE1nea?\"), mdx(\"p\", null, \"Lo primero que hay que saber es que la simult\\xE1nea es un tipo de interpretaci\\xF3n y no de traducci\\xF3n. Y, s\\xED, es verdad que ambas actividades tienen que ver con el traspaso de un texto (oral o escrito, seg\\xFAn el caso) una lengua y una cultura a otra. Pero lo que muchas personas no saben es que, a pesar de su parentesco cercano, exigen aptitudes, capacidades, entrenamiento y hasta rasgos de personalidad diferentes. Entre quienes nos dedicamos a la traducci\\xF3n, hay personas sienten terror con solo pensar en la adrenalina de hablar en p\\xFAblico, sin tiempo para pensar demasiado y prescindiendo de fuentes inmediatas de consulta. Por su parte, hay int\\xE9rpretes que se aburren con el ritmo de trabajo de la traducci\\xF3n. Y, claro, tambi\\xE9n existen quienes llevan a cabo y disfrutan ambos oficios por igual.\"), mdx(\"h2\", null, \"8. \\xBFQu\\xE9 quiere decir \", \"[insertar palabra]\", \"?\"), mdx(\"p\", null, \"Quienes traducimos no somos diccionarios con patas y no conocemos todas las palabras que conforman una lengua (a decir verdad, tampoco los diccionarios son as\\xED de completos y exhaustivos). Y algo que es fundamental y no debe olvidarse es que las palabras pueden ser polis\\xE9micas, es decir, pueden tener diferentes significados seg\\xFAn c\\xF3mo y d\\xF3nde se las use. Esa es precisamente la clave: el contexto. Entonces, la pr\\xF3xima vez, en lugar de preguntar qu\\xE9 quiere decir una palabra, consulte, por lo menos, una oraci\\xF3n completa.\"), mdx(\"p\", null, \"Ahora s\\xED: \\xA1Feliz d\\xEDa, colegas! \\xA1Ojal\\xE1 nunca m\\xE1s tengan que lidiar con estas cosas!\"));\n}\n;\nMDXContent.isMDXComponent = true;"}},"pageContext":{"mdx_id":"ac0c25c3-8245-5621-9430-3b818652cc38","title_seo":"Ocho cosas que nunca deberías decirle a las, les y los traductores","img_seo":"/img/basta.png","frontmatter":{"path":"/es/blog/artículos/Ocho cosas que nunca deberías decirle a las, les y los traductores","menu":null,"title_seo":"Ocho cosas que nunca deberías decirle a las, les y los traductores","img_seo":"/img/basta.png","description":"Para celebrar nuestro día, ocho cosas que recomendamos que no nos digan, escrito por Erika Cosenza en el blog de Ideas Bilingües","tags":"traducción, profesión","blogmenu":"ESPAÑOL/Artículos","poster":"Erika Cosenza","share":{"message":"«Ocho cosas que nunca deberías decirle a las, les y los traductores», de Erika Cosenza *DíaDeLaTraducción *IdeasBilingües *xl8 *t9n *1nt","mail":"info@ideasbilingues.com.ar","networks":"facebook twitter email linkedin telegram whatsapp workplace"}},"lang":"es","translations":{"en":"/es/blog/articles/8-Things-You-Shouldnt-Say-to-a-Translator","es":"/es/blog/articulos/Ocho-cosas-que-nunca-deberias-decirle-a-las-les-y-los-traductores"},"menu":"null","menus":[{"path":"/es/","menu":null,"order":0},{"path":"/it/blog/Ciao","menu":null,"order":0},{"path":"/it/blog/Con-le-pive-nel-sacco","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Corregir-no-es-mutilar-la-voz-ajena","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Cuando-lo-etico-es-decir-que-no","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Que-es-la-traduccion-para-mi","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Ocho-cosas-que-nunca-deberias-decirle-a-las-les-y-los-traductores","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Te-cuesta-pedir-que-te-recomienden","menu":null,"order":0},{"path":"/es/articulos/Lagrimas-de-cocodrilo","menu":null,"order":0},{"path":"/es/articulos/Pecho-frio","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Conectores-textuales-y-marcadores-de-discurso","menu":null,"order":0},{"path":"/es/articulos/Y-la-mar-en-coche","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Verbos-declarativos","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Cuando-sobra-el-tiempo-pero-falla-la-creatividad","menu":null,"order":0},{"path":"/es/articulos/Haber-gato-encerrado","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Cuatro-detalles-que-hacen-la-diferencia-en-los-textos-traducidos","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Profesion-solitaria-mis-polainas","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Errores-en-latinismos-de-uso-frecuente","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Como-lograr-un-buen-dialogo","menu":null,"order":0},{"path":"/es/blog/articulos/Guste-o-no-guste-el-lenguaje-inclusivo-ya-esta-en-la-agenda-de-editoriales-medios-y-organismos-varios","menu":null,"order":0},{"path":"/es/literatura/bios/Amalia-Guglielminetti","menu":null,"order":0},{"path":"/es/literatura/cuentos/La-intrusa","menu":null,"order":0},{"path":"/quienes-somos","menu":"Quiénes somos*<","order":1},{"path":"/es/FAQ","menu":"FAQ*>","order":2},{"path":"/es/contacto","menu":"Contacto*>","order":3},{"path":"/es/services/translation","menu":"Traducción","order":4},{"path":"/es/services/interpretation","menu":"Interpretación","order":5},{"path":"/es/services/proofreading","menu":"Corrección y asesoramiento lingüístico","order":6},{"path":"/es/services/audiovisual","menu":"Audiovisuales","order":7},{"path":"/es/services/classes","menu":"Cursos y talleres","order":8},{"path":"/es/blog","menu":"Blog*<","order":9},{"path":"/es/presentations","menu":"Charlas y ponencias","order":10},{"path":"/es/Nuestros-trabajos","menu":"Nuestros trabajos","order":11}],"tags":["traducción","profesión"],"blogmenu":{"ENGLISH/Articles":["/es/blog/articles/8 Things You Shouldn't Say to a Translator","/en/blog/articles/Having a hard time asking for feedback?"],"ITALIANO/Lo sapevi che":["/it/blog/Ciao","/it/blog/Con le pive nel sacco"],"ESPAÑOL/Artículos":["/es/blog/artículos/Corregir no es mutilar la voz ajena","/es/blog/artículos/Cuando lo ético es decir que no","/es/blog/artículos/Qué es la traducción para mí","/es/blog/artículos/Ocho cosas que nunca deberías decirle a las, les y los traductores","/es/blog/artículos/¿Te cuesta pedir que te recomienden?","/es/blog/artículos/Conectores textuales y marcadores de discurso","/es/blog/artículos/Verbos declarativos","/es/blog/artículos/Cuando sobra el tiempo pero falla la creatividad","/es/blog/artículos/Cuatro detalles que hacen la diferencia en los textos traducidos","/es/blog/artículos/Profesión solitaria, mis polainas","/es/blog/artículos/Errores en latinismos de uso frecuente","/es/blog/artículos/¿Cómo lograr un buen diálogo?","/es/blog/artículos/Guste o no guste, el lenguaje inclusivo ya está en la agenda de editoriales, medios y organismos varios"],"ESPAÑOL/Expresiones y curiosidades":["/es/artículos/Lágrimas de cocodrilo","/es/artículos/Pecho frío","/es/artículos/Y la mar en coche","/es/artículos/Haber gato encerrado"],"ESPAÑOL/Literatura/Bios":["/es/literatura/bios/Amalia Guglielminetti"],"ESPAÑOL/Literatura/Cuentos":["/es/literatura/cuentos/La intrusa"]}}},"staticQueryHashes":["1478858099","2332749532","3134843414","3974480442"]}